Два филма, номинирани за “Оскар” тази година, нямаше да постигнат такъв успех без съдействието на създателите на филми, които са от аутистичния спектър, работещи в професионално студио за хора с аутизъм в Холивуд.

Exceptional Minds, (Нестандатни умове), професионално студио за обучение на възрастни с аутизъм, обучава амбициозни филмови творци как да работят в развлекателната индустрия. Сред даренията с нестопанска цел е напълно оборудвано студио, което предоставя възможности за визуални ефекти или анимационен опит на своите художници аутисти за големи филми и телевизионни предавания. В миналото това включваше филми, номинирани за Оскар като „Черна пантера“ и „Зелена книга“, и телевизионни предавания като „Добрият лекар“.

Тази година студиото Exceptional Minds участва в „Междузвездни войни: Възходът на Скайуокър“ и „Отмъстителите: Крайна игра“, и двамата спечелиха номинация за „Оскар“ за най-добри визуални ефекти. Техните номинации отчасти са благодарение на артистите от Exceptional Minds, които имат задачата да шлифоват окончателните визуални ефекти на всеки филм, за да дадат на зрителите незабравимо кино изживяване.

За да научите какво е да работите върху такива големи филми, номинирани за Оскар, The Mighty[1] се свърза с Exceptional Minds. Артистите с аутистични визуални ефекти Тони Сатурно и Илай Кац, и двамата работят в студио Exceptional Minds – споделиха как са сътворили магията си върху номинирания за Оскар „Междузвездни войни: Възходът на Скайуокър“.

Ето част от интервюто с тях:

The Mighty: Наскоро работихте върху „Междузвездни войни: Възходът на Скайуокър“. Какво е чувството да знаеш, че си работил върху филм, който вече е номиниран за Оскар?

Сатурно: За мен беше чест да работя върху филм, номиниран за „Оскар“.

Кац: Тогава не знаех, че досега ще бъде номиниран за Оскар, така че това е постижение.

The Mighty: Какво ви доведе до кариера във визуалните ефекти?

Сатурно: Още от тийнейджър винаги съм бил очарован от визуални ефекти, които се използваха в големи холивудски блокбъстър филми и това, разбира се, ме доведе в Exceptional Minds, където учат млади възрастни на анимация и визуални ефекти и как да получат работа в тази индустрия. Чувствам, че тази програма ми помогна да определя стандартите за себе си в работата си.

Кац: Светлинният меч във филмите „Междузвездни войни“ предизвика любопитството ми.

The Mighty: Кое е най-голямото предизвикателство за визуални ефекти, с което се сблъскате в „Междузвездни войни“?

Сатурно: Имаше няколко маркера, които от време на време се покриват или изскачат на преден план, така че за мен беше предизвикателство да опитам да ги премахна, като същевременно поддържах важните неща в синхрон.

Кац: Най-голямото предизвикателство за работата върху „Скайуокър“ беше главно размиването на движението, особено в сцените на пилотската кабина. Нещата изглеждаха супер извън фокус, така че не бях сигурен дали трябва да се отпускам или стягам, докато не дойдат при мен.

The Mighty: Къде търсите творческо вдъхновение?

Сатурно: За творческо вдъхновение просто обичам да гледам всякакъв вид филми от телевизионни предавания, независимо дали са в живо действие или в анимационен формат. Това, което най-много ме вдъхновява, е колко добре могат да се правят тези неща и как вашето въображение може просто да се развихри.

The Mighty: Кои са любимите ви филми?

Сатурно: Това е наистина трудно да се избере, но винаги в съзнанието ми на преден план са две заглавия „Денят на Страшния съд“ и „Джурасик парк“.

Кац: Аз съм любител най-вече на екшън филм – сериала „Борн“.

Рене Фабиан – редактор в The Mighty. Освен това е писала за The Washington Post, VICE, Healthline, Talkspace, The Fix, The Establishment, The Trip Trip и GRAMMY.com. Рене Фьбиан е  научен сътрудник AHCJ за сравнителна ефективност през 2019 г. и има магистърска степен по журналистика от Университета в Южна Калифорния и магистърска степен по психология от Антиохийския университет в Лос Анджелис.

[1] The Mighty е подкрепяща общност за хората, които са изправени пред здравословни предизвикателства и хората, които се грижат за тях – бележка на преводача

Превод – Нина Жишева